Je hebt het vast wel eens voorbij zien komen: slecht nagesynchroniseerde films. Fijn dat veel internationale films in meerdere talen worden gesynchroniseerd, maar doe het dan wel goed. Binnenkort komt er gelukkig verandering in. Regisseur Scott Mann werkt nu hard aan een nieuwe techniek die zomaar eens baanbrekend kan zijn binnen de filmwereld.
Nieuwe techniek is perfect voor internationale films
Regisseur Scott Mann besloot om zelf, met behulp van een Duitse technicus, te werken aan een goed alternatief voor de bestaande films die worden na-gesynchroniseerd. Deze films laten namelijk nogal wat te wensen over. Dat ligt vooral aan de momenten waarop de lippen van de personages nog door bewegen, terwijl de personages eigenlijk al uitgepraat horen te zijn. Een nieuwe manier, ‘AI-dubbing’ genoemd, zorgt ervoor dat dit verleden tijd wordt. De lippen van personages bewegen daarmee voortaan mee met wat er wordt gezegd.
Realistische synchronisatie voor films
De nieuwe techniek van Scott Mann zorgt voor grappige beelden. Denk bijvoorbeeld aan Tom Hanks die in Forrest Gump opeens in een vreemde taal spreekt en dat er opeens behoorlijk realistisch uitziet. Nu hebben wij in Nederland niet vaak te maken met series en films die worden ingesproken (kinderfilms en series daargelaten). Voor de internationale markt kan dit echter zomaar eens veel gaan opleveren.
Film met Robert de Niro reden voor nieuwe techniek
Voorlopig is Scott Mann druk bezig met zijn project. Ook staat er een nieuwe film voor hem in de planning: Tsunami L.A. Andere films waar de regisseur onder andere aan meewerkte zijn Final Score en Bus 657 (ook wel Heist genoemd), met Robert De Niro.
Sterker nog: toen Scott Mann een nagesynchroniseerde versie van Bus 657 voorbij zag komen, ontstond bij hem het idee om te gaan werken aan een manier om dat nasynchroniseren realistischer te maken. Het wachten blijft op de eerste films volgens de nieuwe methode. Tot die tijd moeten we het doen met reeds bestane films en series zoals The Ice Road met Liam Neeson.